James Joyce, basyapiti Ulysses’in zor okunurlugu konuisunda sunlari söylemisti: “Içine o kadar çok bilmece-, bulmaca ve zeka oyunu koydum ki, profesörler yüzyillarca ne demek istedigimi tartisacaklar; insanin ölümsüzlügü garantilemesinin tek yolu da budur.“ Ulysses’i kirk yillik bir ugrasla Türkçeye çeviren Nevzat Erkmen de, zaten garantiledigi ölümsüzlügü bu çag açici romanin sözlügünü hazirlayarak biraz daha saglama aldi. Ulysses’i okurken sözlügünü de elinizin altinda bir yerlerde bulundurun. (Arka Kapak)
Bu web sitesinde çerez kullanımına izin vermektedir. Web sitesinde gezinmeye devam ederek, bu kullanımı kabul etmiş sayılırsınız. Çerez politikası ve Gizlilik Politikası hakkında detaylı bilgi almak için lütfen ilgili yerlere tıklayınız.